Challenges in Translating German Comics Nerd Girl Into Indonesian
DOI:
https://doi.org/10.63011/iconels.v2i1.93Keywords:
e-comic, German language, Indonesian, cross cultural, Comic Translation, Translation Challenges, Nerd Girl, Translation StrategiesAbstract
Nerd Girl is a German comic by Sarah Burrini. This study examines the challenges that arise in translating the German comic Nerd Girl into Indonesian. Comics as visual literary works require translators to maintain a balance between linguistic, cultural, and visual aspects. The main objective of this study is to identify forms of incompatibility between the source text (SL) and target text (TL), and to describe the translation strategies used. This study uses a qualitative approach with case study methods and content analysis, where data are obtained from the original comic text and the translation results carried out by the researcher herself. The results of the study show that the main challenges include translating idioms, figurative language, slang, cultural references, wordplay, and character speech styles. The translation strategies used include cultural adaptation, the use of functional equivalents, and a contextual approach based on visuals and narrative logic. In conclusion, the success of comic translation depends not only on linguistic accuracy, but also on understanding the cultural context and character characterization.
References
Altenberg, Tilmann, and Ruth J. Owen. 2015. “Comics and Translation: Introduction.” New Readings 15(0):i. doi: 10.18573/newreadings.100.
Fatawi, Nur Fauziah. 2019. “CODE MIXING IN ARABIC LANGUAGE COMMUNICATION OF STUDENTS OF MODERN BOARDING SCHOOL MADINAH, EAST LAMPUNG (SOCIOLINGUISTIC STUDY).” Al-Fathin: Journal of Arabic Language and Literature 1(2):179. doi: 10.32332/al-fathin.v1i2.1273.
Ghufron, Muhammad Ali, Novia Yolanda, and Mutmainatul Mardiyah. 2022. “ANALYSIS OF SUBTITLE TRANSLATION TECHNIQUES IN THE FILM 'INSIDE OUT' BY PETE DOCTER AND RONNIE DEL CARMEN.” Inside Out 1.
Hasyim Muhammad. 2016 “TRANSLATION THEORY TEACHING BOOK.”
Larasati, Shinta Dwikanti, and Ira Rasikawati. 2022. “Problems and Strategies in Comics Translation.” International Dialogues on Education Journal 9(1):61–85. doi: 10.53308/ide.v9i1.276.
Pribady, Haries. nd “INTRODUCTION TO LINGUISTIC RESEARCH METHODOLOGY.”
Rahmah, Yuliani. 2018. “METHODS AND TECHNIQUES OF TRANSLATION OF LITERARY WORKS.” KIRYOKU 2(3):9. doi: 10.14710/kiryoku.v2i3.9-16.
Soedarso, Nick. 2015. “Comics: Illustrated Literary Works.” Humaniora 6(4):496. doi: 10.21512/humaniora.v6i4.3378.
Wiranto, Sangaji Anwar, and Faisal Alhusaini. nd “ERRORS IN USING PHRASES AND SENTENCES IN CNN INDONESIA ONLINE NEWS.”
Yusniaty Galingging and Gunawan Tambunsaribu. 2021. “IDIOMATIC TRANSLATION OF PETER NEWMARK AND MILDRED LARSON.” DIALECTIKA: JOURNAL OF LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURE 8(1):56–70. doi: 10.33541/dia.v8i1.3112.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Eqtsani Alfatkhus Shivana, Widya Agustina, Rizman Usman

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.